Wanneer je echter tientallen games per jaar vertaalt, ga je wel eens foutjes maken. Zo bewijst men Scars of Summer After, waar zaken als save slots en namen soms niet waren vertaald. Niet direct het einde van de wereld, maar het oogt ook niet heel professioneel, iets waar spelers commentaar op gaven.
Met de nieuwe patch zijn deze losse eindjes hopelijk vastgeknoopt, al moet je die zoals elke uncensor patch wel even van hun website trekken. Of je dat teveel gedoe vindt is aan jezelf, maar als je twijfelt kun je hieronder de patch notes vinden:
- Fixed untranslated route/scene names in save/load screen
- Fixed untranslated speaker names in some scenes
- Fixed untranslated "Memories" indicator which appears in the tutorial
- Fixed other miscellaneous untranslated text
- Fixed popups only showing the first words from their messages
- Fixed "D_TEXT" appearing in some messages from the recollection room
- Fixed texts overlapping in the menu during "Saki-nee's Pregnant Life"
- Fixed texts overlapping in the save/load screen






Reacties (0)
Deel je mening over dit artikel met andere GameQuarter-lezers
Plaats een reactie